注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

李继宏的博客

合理的做人,幸福的度日。

 
 
 

日志

 
 

土耳其文学翻译基金会项目:保加利亚语版本比中文多九倍?(转载)  

2014-03-17 20:15:51|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

土耳其官方在文学作品 “输出”正在学日本颇成功的老路。文化与旅游部下的 “土耳其文学翻译基金会”(TEDA)至今一共资助了 1,132 本土耳其语书的外译与出版。

目标语言的选择有时很微妙。五分之一是译成德文的,但这无可厚非,因为六十年代以来到德国工作之后流下来定居已经有三百多万土耳其人及其后代。部分这些青年甚至读不懂土语,必须通过德文才能接触土耳其文学。

排在第二位是保加利亚语,一共 194 本。保加利亚曾经是奥斯曼帝国的领土,如今人口七百万,等于上海人口的一半。

那么,得到翻译与出版资助的中文版本有多少呢?21 本,即保加利亚语版本的九分之一左右。不过,比中文版的数目更少的也有,包括荷兰文 (20)、西班牙语(20)和日文(5)等。(请点击表)

  评论这张
 
阅读(2552)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017